![]() |
|
ジャック・ギャロット牧師は宣教師の子供として福岡に生まれ、19年間以外は、日本で暮らしています。1969
年に、テネシー州、カーソンニューマン大学で学士を取得し、1978年にテキサス州、サウスウェスターンバプテスト神学校で修士取得しました。1981年
10月に大村に引っ越す前、2年間バージニア州でバプテスト教会の牧師を勤めました。1984年5月の創立以降、新生の里キリスト教会の牧師を勤めていま
す。妻キャシーと、2人の娘、4人の孫もいます。 Pastor Jack Garrott was born in Fukuoka, Japan, of missionary parents, and has lived all but 19 years of his life in Japan. He received his BA in Speech/English from Carson-Newman College in 1969 and his MRE from Southwestern Baptist Theological Seminary in 1978. He pastored a Baptist church in Virginia for two years before moving to Omura, Japan, in 1981. He has been pastor of Shinsei no Sato Christian Church since its beginning in May of 1984. He and his wife, Cathy, have two daughters and four grandchildren. |
| 新生の里について |
| 牧師にすいて |
| 教会のビジョン |
| 教会の信仰告白 |
| 教会の歴史 |
| キリスト教会FAQ |
| キリスト教全般について |
| ク リスチャンについて |
| ク リスチャンからの質問 |
| About Shinsei no Sato |
| Pastor's Biography |
| Church Vision |
| Church Doctrine |
| Church History |
| Questions About Christianity |
| Questions About Christianity |
| Questions About Christians |
| Questions From Christians |
(私 たちはエホバの証人、モルモン教、 統一協会とは全く関係ありませんが、それらの団体でお困りの方はご相談ください)
Shinsei no Sato Christian Church is located in Omura City, Nagasaki Prefecture, population 90,000. Omura is famous for cherry trees. The church was founded in 1984. We have been in this church building since 1999. In theological terms, we are an Independent Charismatic Church. There are usually fifteen to twenty people at each worship service. We are a wide age group, 0 to 70's. We are close to each other like a family in Christ, and have a homey atmosphere. The fellowship is bilingual, Japanese and English, since some of us are from foreign countries. (It's a good chance to learn English for free here, also.)
(We are not related to Jehovah's Witnesses, Mormons, or the Unification Church at all, but if you have problems because of these groups, feel free to talk with us.)
私
たちの教会を訪れると、とってもユニークなロゴマークが目に入ってきま す。このロゴマーク、実は夢
で示されたものです。ある日、礼拝堂入口にステンドグラスが
ある夢を見たのです。ステンドグラスの模様は、日の丸の国旗にキリストの十字架がはめ込まれたものです。つまり、キリストこそが日本という国の希望であ
り、この模様にご自身を現わして下さっていることを、単純にそして力強く感じさせてくれています。ステンドグラスは、静寂をたたえながら波打つブルーを
バックにしていますが、これは、神様の生ける川の水が信徒一人ひとりに流れ出るのを現わしていま す。You will notice that we have a unique symbol (logo). This actually came to us in a dream, and is expressed in the stained glass windows at the front of our sanctuary. Simply put, it is the cross of Christ superimposed on the flag of Japan. We feel this states, simply and powerfully, that Christ is the hope of Japan, and that He claims it for His own. In the stained glass, the background contains a ripple of blue, indicating the living water of the river of life that flows from God’s throne out of every believer.
聖
書の翻訳はとても重要で、しばしば解釈の違いが不和を生じさ
せることもあるほどです。私たちの教会は、新改訳版聖書を使っています。全般的に読みやすい日本語ですし、新改訳版新約聖書は元々書かれていた言語に非常
に近 い意 味だからです。英語版は大体、NIV を使っています
が、これが正確だからというより、むしろ、一番広く読まれているというのが理由です。説教で、
牧師はNIV版バイリンガル聖書を使っています。説教はもち ろん英、日バイリンガルで行っています。Bible translations are an important and often divisive issue. In Japanese, we use the “Shinkaiyaku” translation because we feel it is the most readable of the Japanese full Bible translations. Of the currently available Japanese translations, it is the closest to the original Biblical Hebrew and Greek. In English, we use the NIV for the most part, not because it’s the most accurate but because it’s one of the most widely used translations. In practical terms, it’s also because it’s the English version in the bilingual full Bible the pastor uses for preaching his bilingual sermons!
Copyright © Shinsei no Sato Christian Church, Designed by Alpha Studio
